Abstract
This article aims at analysing the strategies used during the process of dubbing into Italian when dealing withnthe transposition of the Italian-American variety of English spoken in American films. The study focuses in particular on the cases when the chatìracters utter words or phrases or sometimes whole sentences in Italian (whereas they usually speak English in the rest of the film).
| Lingua originale | Inglese |
|---|---|
| Titolo della pubblicazione ospite | Translating Regionalised Voices in Audiovisuals |
| Editore | Aracne |
| Pagine | 157-178 |
| Numero di pagine | 22 |
| ISBN (stampa) | 978-88-548-2885-8 |
| Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2009 |
Keywords
- Italian Americans
- audiovisual translation
- dubbing
Fingerprint
Entra nei temi di ricerca di 'The transposition of Italian American in Italian dubbing'. Insieme formano una fingerprint unica.Cita questo
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver