Quelques hypothèses sur l'attribution des premières traductions de tragédies anciennes en France au XVI siècle

Risultato della ricerca: Contributo su rivistaArticolo in rivistapeer review

Abstract

[Machine translation] In the context that saw the rediscovery of classical tragedy in France in the first half of the 16th century, we find a corpus of manuscripts containing anonymous translations of classical tragedies, whose attribution is still uncertain. We try to provide some hypotheses on the authorship of these texts, in the light of recent studies on the translation of classical texts in the middle of the court of François I and Henri II. In particular, translations of the following tragedies by Euripides were considered: The Supplicants, The Troads and the Iphigenia in Aulis, attributed by some critics to Jacques Amyot. With regard to the authorship of these texts, an attempt has been made to formulate some alternative hypotheses.
Titolo tradotto del contributo[Machine translation] Some hypotheses on the attribution of the first translations of ancient tragedies in France in the 16th century
Lingua originaleFrancese
pagine (da-a)1-10
Numero di pagine10
RivistaL'UNIVERSO MONDO
Volume48
Stato di pubblicazionePubblicato - 2021

Keywords

  • Ricezione del teatro classico Tragedia francese del Rinascimento Traduzione dei classici

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Quelques hypothèses sur l'attribution des premières traductions de tragédies anciennes en France au XVI siècle'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo