La traducción italiana de Giulio Zanchini da Castiglionchio del «Breve tratado de la paz del alma» de fray Juan de Bonilla

Risultato della ricerca: Contributo su rivistaArticolo in rivistapeer review

Abstract

[Machine translation] This essay analyses the Italian translation of fray Juan de Bonilla’s Breve tratado donde se declara cuán necesaria sea la paz del alma y cómo se pueda alcanzar, provided by Giulio Zanchini da Castiglionchio in 1597. To this end, considering the wealth of surviving editions of Breve tratado, I identify – through the collatio between such Italianization and the textual tradition of the Castilian treatise – the likely source text handled by the Italian translator. I then examine both Zanchini’s modus traducendi and the corrections and mistakes that he introduced in the target text.
Titolo tradotto del contributo[Machine translation] Giulio Zanchini da Castiglionchio's Italian translation of Fray Juan de Bonilla's “Brief Treatise on the Peace of the Soul”
Lingua originaleSpagnolo
pagine (da-a)215-240
Numero di pagine26
RivistaIL CONFRONTO LETTERARIO
Volume82
Stato di pubblicazionePubblicato - 2024

Keywords

  • Fray Juan de Bonilla
  • Golden Age’s spiritual prose
  • Spanish-Italian translation

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'La traducción italiana de Giulio Zanchini da Castiglionchio del «Breve tratado de la paz del alma» de fray Juan de Bonilla'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo