“Inizia oggi il papato di Pio XIII”. Multilinguismo nella serie TV The Young Pope e nella versione italiana

Risultato della ricerca: Contributo su rivistaArticolo in rivistapeer review

Abstract

This paper analyzes the use of multiple linguistic codes in audiovisual products and in translation, taking as a case study Paolo Sorrentino’s TV series The Young Pope (2016). In spite of the various studies that claim that multilingual audiovisual products tend to represent a more realistic depiction of modern society from a sociolinguistic perspective, the results of the analysis seem to demonstrate that this is not always the case. Indeed, the use of languages in the TV series is realistic only to a certain extent, as English tends to be used even when it would be reasonable to expect people to speak Italian. Likewise, linguistic realism is not a priority also in the Italian version, where all languages have been dubbed into standard Italian, regardless of the origins of the speakers.
Titolo tradotto del contributo[Machine translation] “The papacy of Pius XIII begins today.”, Multilingualism in the TV series, The Young Pope is in the Italian version
Lingua originaleItalian
pagine (da-a)189-202
Numero di pagine13
RivistaAltre Modernita
Volume21
DOI
Stato di pubblicazionePubblicato - 2019

Keywords

  • Traduzione per il doppiaggio
  • Serie TV multilingue
  • Realismo linguistico

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di '“Inizia oggi il papato di Pio XIII”. Multilinguismo nella serie TV The Young Pope e nella versione italiana'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo