“Inizia oggi il papato di Pio XIII": Multilingualism in The Young Pope and its Italian Dubbed Version

Risultato della ricerca: Contributo su rivistaArticolo in rivistapeer review

Abstract

This paper analyzes the use of multiple linguistic codes in audiovisual products and in translation, taking as a case study Paolo Sorrentino’s TV series The Young Pope (2016). In spite of the various studies that claim that multilingual audiovisual products tend to represent a more realistic depiction of modern society from a sociolinguistic perspective, the results of the analysis seem to demonstrate that this is not always the case. Indeed, the use of languages in the TV series is realistic only to a certain extent, as English tends to be used even when it would be reasonable to expect people to speak Italian. Likewise, linguistic realism is not a priority also in the Italian version, where all languages have been dubbed into standard Italian, regardless of the origins of the speakers.
Lingua originaleInglese
pagine (da-a)38-54
Numero di pagine17
RivistaLUCI E OMBRE
Volume4
Stato di pubblicazionePubblicato - 2017

Keywords

  • multilingual TV series
  • audiovisual translation
  • dubbing
  • linguistic realism
  • The Young Pope

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di '“Inizia oggi il papato di Pio XIII": Multilingualism in The Young Pope and its Italian Dubbed Version'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo