Abstract
[Machine translation] Through a study that is built around the poetics of Chassignet, of Mespris in particular, some of the intertextual, lexicographic, aesthetic and biblical-theological intersections that are intertwined in Mespris through a language that merges quotations from scriptural books, from Quoelet in particular, with the lexicon of love, of Ronsard and of the Pléiade, mediated through the 16th century petrarchist vulgate.
| Titolo tradotto del contributo | [Machine translation] Fleur qui fleurit, fleur qui fanit. From eroticism to asceticism: a baroque itinerary |
|---|---|
| Lingua originale | Francese |
| Titolo della pubblicazione ospite | Mignon, allons voir si la rose |
| Editore | L’Harmattan |
| Pagine | 69-99 |
| Numero di pagine | 31 |
| Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2024 |
Keywords
- Petrarchismo e teologia Pléiade Mespris