TY - JOUR
T1 - Does Bridget Jones watch EastEnders or The Love Boat? Cultural and linguistic issues in the translation of chick-lit novels
AU - PARINI, Ilaria
PY - 2015
Y1 - 2015
N2 - Chick lit is a genre comprised of books chiefly written by women for women. These books are mainly characterized by the tone, which is very confidential and personal, and often relies on the use of colloquial and slangy (and occasionally obscene) expressions, by the use of humour, and by the numerous references to popular culture. This paper aims at analyzing the strategies used in the Italian translation of one of the best-known examples of the genre, Helen Fielding’s Bridget Jones’s Diary, taking two frames of reference. First of all, the analysis will try to identify in the target text the distinctive universal features observed in computer-based corpus translation (Baker 1996), namely explicitation, simplification and normalization. Secondly, it will consider the translation in terms of Venuti’s dichotomy of translation strategies into domestication and foreignization (1995).
AB - Chick lit is a genre comprised of books chiefly written by women for women. These books are mainly characterized by the tone, which is very confidential and personal, and often relies on the use of colloquial and slangy (and occasionally obscene) expressions, by the use of humour, and by the numerous references to popular culture. This paper aims at analyzing the strategies used in the Italian translation of one of the best-known examples of the genre, Helen Fielding’s Bridget Jones’s Diary, taking two frames of reference. First of all, the analysis will try to identify in the target text the distinctive universal features observed in computer-based corpus translation (Baker 1996), namely explicitation, simplification and normalization. Secondly, it will consider the translation in terms of Venuti’s dichotomy of translation strategies into domestication and foreignization (1995).
KW - Chick Lit translation
KW - Universal features of translation
KW - Domestication and foreignization
KW - Chick Lit translation
KW - Universal features of translation
KW - Domestication and foreignization
UR - https://iris.uniupo.it/handle/11579/206263
M3 - Article
SN - 2239-0359
VL - 14
SP - 209
EP - 233
JO - LINGUE E LINGUAGGI
JF - LINGUE E LINGUAGGI
ER -