«Tradotta di spagnuolo in italiano»: noticias españolas traducidas al italiano (siglos XVI-XVII)

Translated title of the contribution: [Machine translation] “Tradotta di spagnuolo in Italiano”: Spanish news translated into Italian (16th-17th centuries)

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

[Machine translation] This essay studies 66 Italian translations of Spanish relaciones de sucesos, which, published between the 16th and 17th centuries, are recorded in the following databases: Collective Library Catalogue of the National Library Service; Catálogo y Biblioteca Digital de Relaciones de Sucesos; Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español. , In particular, such analysis makes it possible to partially map the flows of news and information between Spain and Italy, as well as to highlight both the recurrence of authors, editors and translators who specialised in news pamphlets and newsletters, and the relevance of specific historical events and information clusters.
Translated title of the contribution[Machine translation] “Tradotta di spagnuolo in Italiano”: Spanish news translated into Italian (16th-17th centuries)
Original languageSpanish
Title of host publicationLa traducción de las noticias y la propaganda político-religiosa 
(Italia y España, XVI-XVII): estudios y textos
PublisherMetauro
Pages15-37
Number of pages23
ISBN (Print)978-88-6156-230-1
Publication statusPublished - 2024

Keywords

  • Proto-periodismo
  • Relaciones de sucesos
  • Traducción español-italiano

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Machine translation] “Tradotta di spagnuolo in Italiano”: Spanish news translated into Italian (16th-17th centuries)'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this