Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

La traducción italiana de Giulio Zanchini da Castiglionchio del «Breve tratado de la paz del alma» de fray Juan de Bonilla

Translated title of the contribution: [Machine translation] Giulio Zanchini da Castiglionchio's Italian translation of Fray Juan de Bonilla's “Brief Treatise on the Peace of the Soul”

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

[Machine translation] This essay analyses the Italian translation of fray Juan de Bonilla’s Breve tratado donde se declara cuán necesaria sea la paz del alma y cómo se pueda alcanzar, provided by Giulio Zanchini da Castiglionchio in 1597. To this end, considering the wealth of surviving editions of Breve tratado, I identify – through the collatio between such Italianization and the textual tradition of the Castilian treatise – the likely source text handled by the Italian translator. I then examine both Zanchini’s modus traducendi and the corrections and mistakes that he introduced in the target text.
Translated title of the contribution[Machine translation] Giulio Zanchini da Castiglionchio's Italian translation of Fray Juan de Bonilla's “Brief Treatise on the Peace of the Soul”
Original languageSpanish
Pages (from-to)215-240
Number of pages26
JournalIL CONFRONTO LETTERARIO
Volume82
Publication statusPublished - 2024

Keywords

  • Fray Juan de Bonilla
  • Golden Age’s spiritual prose
  • Spanish-Italian translation

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Machine translation] Giulio Zanchini da Castiglionchio's Italian translation of Fray Juan de Bonilla's “Brief Treatise on the Peace of the Soul”'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this