Abstract
[Machine translation] This work studies the conflict with the word of others in the characters' dialogues, as one of the forms of Quijote's dialoguism. Starting from Bachtin's reflections on the bivocal word of multiple intention and Fabio Ceccarelli's theory of parody in an anthropological perspective, the examples of double intention in the replicas of the dialogues are analyzed and a typology of the different occurrences is established, taking as a theoretical model, in addition to the Bachtinian classification, the different ways of short phrasing proposed by Castiglione in The Courtier.
| Translated title of the contribution | [Machine translation] The bivocal word of Don Quixote |
|---|---|
| Original language | Spanish |
| Pages (from-to) | 66-81 |
| Number of pages | 16 |
| Journal | EHUMANISTA |
| Volume | 4 |
| Publication status | Published - 2015 |
Keywords
- Dialogismo
- ironia e parodia
- parola ibrida di doppia intenzione
Fingerprint
Dive into the research topics of '[Machine translation] The bivocal word of Don Quixote'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver