Abstract
[Machine translation] In this work I have collected some reflections on the use of green anglism '(literally) green' in communication that we can define as' ecological '(which has to do, that is, with issues related to the protection of the environment and the climate crisis), inspired by a recent news story. I will analyze how the news relating to the acquittal of the accusation of greenwashing against the Italian company Eni was commented on by the company itself and reported by various online news sites. Then, through this analysis, I will formulate some considerations about green's rhetorical scope and its (in) translatability. This contribution confirms, in line with other works on the subject, how the ecolinguistic investigation of the communicative aspects of the environmental and climate issue can reveal rhetorical mechanisms of deceptive persuasion on the consumer, but, vice versa, how it can also contribute to building conscious, not opaque, and effective linguistic practices, in which the difficult task of describing rather than simply naming is left to a qualifying adjective, be it green or green, formed with eco- or bio-.
| Translated title of the contribution | [Machine translation] The language of ecology is increasingly green |
|---|---|
| Original language | Italian |
| Title of host publication | Contaminazioni. Omaggio scientifico e affettivo a Gian Carlo Avanzi |
| Publisher | Edizioni dell'Orso |
| Pages | 125-134 |
| Number of pages | 10 |
| Volume | 194 |
| ISBN (Print) | 978-88-3613-497-7 |
| Publication status | Published - 2024 |
UN SDGs
This output contributes to the following UN Sustainable Development Goals (SDGs)
-
SDG 13 Climate Action
Keywords
- anglismi
- ecolinguistica
- ssd GLOT-01/A Glottologia e Linguistica
- vaghezza.
Fingerprint
Dive into the research topics of '[Machine translation] The language of ecology is increasingly green'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver