Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing Media accessibility in foreign language learning

Noa Talaván, Jennifer Lertola, Ana Ibáñez Moreno

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This paper presents the teaching innovation project AUDIOSUB, which aimed at assessing the didactic potential of audio description (AD) and subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) in foreign language education. Within an online setting, 25 undergraduates of English Studies in a Spanish university worked collaboratively for two months and a half, in groups of five, so as to provide accessibility to complete short films. To that end, they were provided with a number of ad hoc tutorials and guidelines on technical issues related to AD and SDH, the two media accessibility modes used for this proposal. A pre-experiment was designed for data collection: pre- and post- writing and oral production tests, as well as general translation pre- and post- tests, were administered, and quantitative data were exploited using SPSS; pre-and post- questionnaires and observation were also used to triangulate and complement the analysis. The results show evidence of improvement both in written production and in general translation skills thanks to the pedagogical application of media accessibility and point towards a more systematic exploitation of didactic SDH and AD in the foreign language learning context.

Original languageEnglish
Pages (from-to)1-29
Number of pages29
JournalTranslation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Volume8
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 28 Feb 2022

Keywords

  • audio description
  • audiovisual translation
  • foreign language learning
  • media accessibility
  • subtitling for the deaf and hard of hearing

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing Media accessibility in foreign language learning'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this