Projects per year
Fingerprint
Dive into the research topics where Maurizio BUSCA is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.
- 1 Similar Profiles
Collaborations and top research areas from the last five years
Recent external collaboration on country/territory level. Dive into details by clicking on the dots or
Projects
- 1 Active
-
Revisiting and E-Mapping Theatre Translations of Ancient and Modern Classics in 16th-century France
MASTROIANNI, M. (PI), AUDEOUD, L. (CoI), FASSINA, F. (CoI) & BUSCA, M. (CoI)
MUR - Ministero dell'Università e Ricerca
30/11/23 → 29/11/25
Project: Research
-
Piérard Poullet, Charite
BUSCA, M., 2024, La tragédie à l'époque d'Henri IV. Troisième série, vol. 2 (1591-1595). Leo S. Olschki, p. 779-892 114 p.Translated title of the contribution :[Machine translation] Piérard Poullet, Charite Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter
-
La rappresentazione del corpo di Maria Stuarda nelle lettere francesi (1548-1647)
BUSCA, M., 2023, p. 1-16. 16 p.Translated title of the contribution :[Machine translation] The representation of the body of Mary Stuart in French letters (1548-1647) Research output: Contribution to conference › Paper › peer-review
Open Access -
Les débuts de Benserade. Pratiques d’autopromotion dans les œuvres théâtrales des années 1634-1639.
BUSCA, M., 2023, p. 123-136. 14 p.Translated title of the contribution :[Machine translation] The beginnings of Benserade. Self-promotion practices in theatrical works from the years 1634-1639. Research output: Contribution to conference › Paper › peer-review
-
«Il seroit assez difficile d’en faire une copie qui luy ressemblast». Thomas Corneille et Ovide, entre traduction et réécriture
BUSCA, M., 2022, Autour de la traduction des Classiques en France aux XVIe et XVIIe siècles. Edizioni dell'Orso, p. 157-174 18 p.Translated title of the contribution :[Machine translation] “It would be quite difficult to make a copy that looked like it.” Thomas Corneille and Ovide, between translation and rewriting Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter › peer-review
-
« La noix à casser ». La place de l’allégorie dans les préfaces des traductions des Métamorphoses (1484-1697)
BUSCA, M., 2022, Réécritures et adaptations de l’Ovide moralisé (XIVe-XVIIe siècle). Brepols, p. 283-297 15 p.Translated title of the contribution :[Machine translation] “The cracking nut.” The place of allegory in the prefaces of translations of Metamorphoses (1484-1697) Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter › peer-review